Mexican Incunabula (1559-1600) at the Latin American Library


Experience the future of the Tulane University Digital Library.
We invite you to visit the new Digital Collections website.


Description

The first printing press in the New World is established in Mexico City in 1539. Because printing was conceived by the Spaniards as a tool for missionaries in the Christianization of Indian populations, these early imprints consisted primarily of grammars and vocabularies of native Indian languages, as well as instructional religious tracts. Mexican Incunabula at the Latin American Library (1559-1600) provides digital copies in pdf format of some of the earliest products of Mexican printing presses (1539-1600). In addition to making available some of the earliest imprints produced in the New World, this collection provides important and rare sources for the study of the first phases of the Spanish enterprise in the New World, as well as initial forms of encounter between Native Americans and Europeans. These works also provide valuable insights into native languages and cultures during the first decades of contact. Early Mexican imprints are quite rare. Of the 220 identified titles, only 136 are known to reside in institutions around the world. The Latin American Library houses nine of these unique titles. The total number of pages is approximately 2,600. The texts are in Spanish, Purépecha and Nahuatl.

The Mexican Incunabula at the Latin American Library (1559-1600) collection represents the Latin American Library’s contribution to a larger project called Impresos Mexicanos del Siglo XVI initiated by a small group of institutions in the United States and Mexico. The goal of the project is to create an on-line digital collection of early Mexican imprints that will include at least one copy of the existing 136 titles and as many additional versions of each as possible. The Primeros Libros de las Américas collection available at http://www.primeroslibros.org continues to grow as partner institutions join the project.

Descripción
En 1539, se estableció la primera imprenta del Nuevo Mundo en México. Dado que los españoles consideraban la imprenta como instrumento para la evangelización de los pueblos indígenas, estos primeros impresos consistían principalmente en gramáticas y vocabularios de idiomas nativos y tratados didácticos religiosos. La colección Mexican Incunabula at the Latin American Library (1559-1600)[Impresos Incunables Mexicanos (1559-1600) de la Biblioteca Latinoamericana] ofrece copias digitales en formato pdf de estos primeros productos de la imprenta mexicana (1539-1600). Además de hacer disponibles en forma digital algunos de los primeros impresos del Nuevo Mundo, esta colección representa una fuente indispensable para el estudio de la primera fase de la empresa española en el Nuevo Mundo. Estas obras ofrecen también valiosos aportes sobre los primeros contactos entre indígenas y europeos, y también sobre las culturas e idiomas indígenas en estas primeras décadas. Los incunables mexicanos son obras sumamente raras. De los 220 títulos identificados, se han identificado apenas 136 títulos en repositorios del mundo entero. Nueve de estos impresos se encuentran en el acervo de la Biblioteca Latinoamericana. En total, estos nueve incunables contienen aproximadamente 2.600 páginas. Los textos están en español, purépecha, y náhuatl.

Esta colección también representa la contribución de la Biblioteca Latinoamericana al proyecto llamado Impreso Mexicanos del Siglo XVI que se realizó un grupo de siete instituciones en los Estados Unidos y México. El objetivo definitivo del proyecto es construir una colección digital accesible por Internet de los primeros impresos mexicanos, y que consistirá por lo menos un ejemplar de cada impresión única sobreviviente y las cuantas copias sea posible. Se encuentra la colección de Primeros Libros de las Américas con la url: http://www.primeroslibros.org.


Items in collection:

Advertencias para los confesores de los naturales
Juan Bautista 1555-c.1613 (author), Alonso de la Vera Cruz, c.1507-1584 (contributor), Bernardino de Sahagún, 1499-1590 (contributor)
Mexico: Melchior Ocharte/Luis Ocharte Figueroa, 1599

Advertencias para los confesores de los naturales, segunda parte
Juan Bautista, 1555-c.1613
Mexico: Melchior Ocharte/Luis Ocharte Figueroa, 1599

Arte mexicana
Rincón, Antonio, 1555-1601
Mexico: Pedro Balli, 1594

Confesionario en lengua mexicana y castellana
Juan Bautista, 1555-c.1613
Mexico: Melchior Ocharte, 1598

Confesionario mayor, en lengua mexicana y castellana/Confesionario breve, en lengua mexicana y castellana
Alonso de Molina, 1514-1585
Mexico: Antonio de Espinosa, 1564

Diálogo de doctrina cristiana en la lengua de Michoacán
Maturino Gilberti, 1498-1585
Mexico: Juan Pablos, 1559

Doctrina cristiana breve y compendiosa por vía de diálogo entre un maestro y un discípulo:sacada en lengua castellana y mexicana
Domingo de la Anunciación 1510 or 1511-1591
Mexico: Pedro Ocharte, 1564

Doctrina cristiana muy cumplida: donde se contiene la exposición de todo lo necesario para doctrinar a los indios, y administrarles los santos sacramentos
Juan de la Anunciación, 1514-1594
Mexico: Pedro Balli, 1574

Vocabulario en la lengua castellana y mechuacana
Maturino Gilberti, 1498-1585
Mexico: Juan Pablos, 1558

Vocabulario en lengua castellana y mexicana (Vol. 1 & 2)
Alonso de Molina, 1514-1585
Mexico: Antonio de Espinosa, 1570
Error searching Solr index.