Mexican Incunabula (1559-1600) at the Latin American Library

Description

The first printing press in the New World is established in Mexico City in 1539. Because printing was conceived by the Spaniards as a tool for missionaries in the Christianization of Indian populations, these early imprints consisted primarily of grammars and vocabularies of native Indian languages, as well as instructional religious tracts. Mexican Incunabula at the Latin American Library (1559-1600) provides digital copies in pdf format of some of the earliest products of Mexican printing presses (1539-1600). In addition to making available some of the earliest imprints produced in the New World, this collection provides important and rare sources for the study of the first phases of the Spanish enterprise in the New World, as well as initial forms of encounter between Native Americans and Europeans. These works also provide valuable insights into native languages and cultures during the first decades of contact. Early Mexican imprints are quite rare. Of the 220 identified titles, only 136 are known to reside in institutions around the world. The Latin American Library houses nine of these unique titles. The total number of pages is approximately 2,600. The texts are in Spanish, Purépecha and Nahuatl.

The Mexican Incunabula at the Latin American Library (1559-1600) collection represents the Latin American Library’s contribution to a larger project called Impresos Mexicanos del Siglo XVI initiated by a small group of institutions in the United States and Mexico. The goal of the project is to create an on-line digital collection of early Mexican imprints that will include at least one copy of the existing 136 titles and as many additional versions of each as possible. The Primeros Libros de las Américas collection available at http://www.primeroslibros.org continues to grow as partner institutions join the project.

Descripción
En 1539, se estableció la primera imprenta del Nuevo Mundo en México. Dado que los españoles consideraban la imprenta como instrumento para la evangelización de los pueblos indígenas, estos primeros impresos consistían principalmente en gramáticas y vocabularios de idiomas nativos y tratados didácticos religiosos. La colección Mexican Incunabula at the Latin American Library (1559-1600)[Impresos Incunables Mexicanos (1559-1600) de la Biblioteca Latinoamericana] ofrece copias digitales en formato pdf de estos primeros productos de la imprenta mexicana (1539-1600). Además de hacer disponibles en forma digital algunos de los primeros impresos del Nuevo Mundo, esta colección representa una fuente indispensable para el estudio de la primera fase de la empresa española en el Nuevo Mundo. Estas obras ofrecen también valiosos aportes sobre los primeros contactos entre indígenas y europeos, y también sobre las culturas e idiomas indígenas en estas primeras décadas. Los incunables mexicanos son obras sumamente raras. De los 220 títulos identificados, se han identificado apenas 136 títulos en repositorios del mundo entero. Nueve de estos impresos se encuentran en el acervo de la Biblioteca Latinoamericana. En total, estos nueve incunables contienen aproximadamente 2.600 páginas. Los textos están en español, purépecha, y náhuatl.

Esta colección también representa la contribución de la Biblioteca Latinoamericana al proyecto llamado Impreso Mexicanos del Siglo XVI que se realizó un grupo de siete instituciones en los Estados Unidos y México. El objetivo definitivo del proyecto es construir una colección digital accesible por Internet de los primeros impresos mexicanos, y que consistirá por lo menos un ejemplar de cada impresión única sobreviviente y las cuantas copias sea posible. Se encuentra la colección de Primeros Libros de las Américas con la url: http://www.primeroslibros.org.
Advertencias. Para los confessores de los naturales. Compvestas por el padre fray Ioan Baptista, de la Orden del seraphico padre sanct Francisco, lector de theologia, y guardian del Conuento de Sanctiago Tlatilulco: dela Prouincia del sancto euangelio. Pr
Advice. For the Confessors of Natives. Composed by Father Friar Joan Baptista of the Seraphic Order of San Francisco was published by Melchior Ocharte in Tlatelolco. It consists of volume 2 and measures 14 cm., Advertencias. Para los confessores de los naturales. Compvestas por el padre fray Ioan Baptista, de la Orden del seraphico padre San Francisco, lector de theologia, y guardian del Convento de Sanctiago Tlatilulco: de la Provincia del sancto evangelio fue publicado por Melchior Ocharte en Tlatelolco en 1600. Contiene volumen 2 y mide 14 cm., chernand@tulane.edu
Advertencias. Para los confessores de los naturales. Compvestas por el padre fray Ioan Baptista, de la Orden del seraphico padre sanct Francisco, lector de theologia, y guardian del Conuento de Sanctiago Tlatilulco: dela Prouincia del sancto euangelio. Pr
Advice. For the Confessors of Natives. Composed by Father Friar Joan Baptista of the Seraphic Order of San Francisco was published by Melchior Ocharte in Tlatelolco. It consists of volume 1 and measures 14 cm., Advertencias. Para los confessores de los naturales. Compvestas por el padre fray Ioan Baptista, de la Orden del seraphico padre San Francisco, lector de theologia, y guardian del Convento de Sanctiago Tlatilulco: de la Provincia del sancto evangelio fue publicado por Melchior Ocharte en Tlatelolco en 1600. Contiene volumen 1 y mide 14 cm., chernand@tulane.edu
Arte mexicana; compvesta por el padre Antonio del Rincon de la compania de Iesus. Dirigido al illustrissimo y reuerendissimo S. don Diego Romano Obispo de Tlaxcallan, y el consejo de su Magestad & co.
Nahuatl Art; Composed by Father Antonio del Rincon of the Company of Jesus was published by Pedro Balli in 1599. It contains [7] 78 [18] leaves and measures 14 cm., Arte mexicana; compuesta por el padre Antonio del Rincón de la compañia de Jesus. Dirigido al illustríssimo y reverendíssimo S. don Diego Romano Obispo de Tlaxcallan, y el consejo de su Magestad & companña fue publicado por Pedro Balli en 1599. Consiste de [7] 78 [18] folios y mide 14 cm., chernand@tulane.edu
Confesionario mayor, en lengua mexicana y castellana.
Main Confessional in Spanish and Nahuatl was published by Antonio de Espinosa in 1565. It is 121 pages in length and measures 21 cm., Confesionario mayor, en lengua mexicana y castellana fue publicado por Antonio de Espinosa en 1565. Tiene 121 páginas y mide 21 cm., chernand@tulane.edu
Confessionario En Lengua Mexicana y Castellana. Con muchas aduertencias muy necessarias para los Confessores. Compuesto por el Padre Fray Ioan Baptista de la Orden del Seraphico Padre Sanct Francisco...
Confessional in Nahuatl and Spanish With Many Necessary Warnings fro the Confessors was published by Melchior Ocharte in Tlatelolco. It contains 15, 112 leaves and measures 15 cm., Confessionario en Lengua Mexicana y Castellana. Con muchas advertencias muy necessarias para los Confessores. Compuesto por el Padre Fray Joan Baptista de la Orden del Seraphico Padre Sanct Francisco..., chernand@tulane.edu
Dialogo de doctrina christiana, en la lengua de Mechuaca.
Dialogue of Christian Doctrine in the Mechuacan [Purépecha] Language was published in 1559. It is 307 pages in length and measures 29 cm., Diálogo de doctrina christiana, en la lengua de Mechuaca [purépecha] fue publicado en 1559. Tiene 307 páginas y mide 29 cm., chernand@tulane.edu
Doctrina christiana ... compuesta en lengua castellana y mexicana.
Christian Doctrine. . . Composed in Spanish and Nahuatl was published by Pedro Balli in 1575. It is 207 pages in length and measures 21 cm., Doctrina christiana ... compuesta en lengua castellana y mexicana fue publicado por Pedro Balli en 1575. Tiene 207 páginas y mide 21 cm., chernand@tulane.edu
Doctrina xpiana breve y copediosa ... en lengua castellana y Mexicana.
Brief and Compendious Chiapan Doctrine in Spanish and Nahuatl was published by Plutarco Ocharte in 1565. It is 84 pages in length and measures 22 cm., Doctrina xpiana breve y copediosa ... en lengua castellana y Mexicana fue publicado por Plutarco Ocharte en 1565. Tiene 84 páginas y mide 22 cm., chernand@tulane.edu
[Vocabulario en lengua de Mechuacán / compvesto por el reuerendo padre Fray Maturino Gilberti dela orde del seraphico Padre sant Francisco ... An?o de 1559].
Vocabulary of the Mechuacan [Purépecha] Language Composed by the Reverand Father Friar Maturino Gilberti of the Seraphic Order was first published by Juan Pablos Bressano in 1559. It consists of 87 numbered leaves, 1 blank leaf, 180 leaves, and one illustration. It measures 21 cm., [Vocabulario en lengua de Mechuaca?n / compuesto por el reverendo padre Fray Maturino Gilberti de la orde del seraphico Padre san Francisco ... An?o de 1559] fue publicado por Juan Pablos Bressano en 1559. Tiene 87 folios enumerados, 1 folio sin nada, 180 folios, y una ilustraci�n. Mide 21 cm., chernand@tulane.edu
Vocabvlario en lengva Castellana y Mexicana. Compuesto por el muy Reuerendo Padre Fray Alonso de Molina, dela Orden del bienauenturado nuestro Padre sant Francisco.
Vocabulary in Spanish and Nahuatl Composed by the Reverand Father Friar Alonso de Molina of the San Francisco Order was published by Antonio de Espinosa. It consists of two volumes and measures 30 cm., Vocabulario en lengua castellana y mexicana. Compuesto por el muy Reverendo Padre Fray Alonso de Molina, de la Orden del bienaventurado nuestro Padre San Francisco fue publicado por Antonio de Espinosa. Consiste de dos volumenes y mide 30 cm., chernand@tulane.edu